ユネスコのメタコラボレーションにより、AIの翻訳品質が向上します

メタは、人工知能(AI)モデルの翻訳および音声認識能力を改善するために、新しいプロジェクトでユネスコと協力しています。

メタは、人工知能(AI)モデルの翻訳および音声認識能力を改善するために、新しいプロジェクトでユネスコと協力しています。

この取引は、基本的にメタのグローバル言語技術パートナープログラムの一部です。親会社のFacebookは、キャプション、長いテキスト(200以上の文)、および翻訳された文のセットを備えた少なくとも10時間の音声録音を喜んで提供する貢献者を探しています。このプロジェクトの目的は、「ユネスコの仕事を支援する」「あまり話さない言語」に焦点を当てることを目的としています。

これまでのところ、メタとユネスコは、カナダ北部の領土であるヌナブト政府とのパートナーシップに署名してきました。目標は、InuktitutやInuinnaqtunなど、そこで話されているイヌイット言語の翻訳システムを開発することです。 「私たちは特に、あまり話さない言語に焦点を当てており、国際的な先住民の言語の下でユネスコの仕事を支援しています」とメタは言いました。

ユネスコのメタコラボレーションにより、AI翻訳品質画像が向上します1

また、このプログラムの一環として、MetaはBouquetと呼ばれるオープンソース翻訳ベンチマークをリリースしています。これは、翻訳を実行するAIモデルのパフォーマンスを評価するための標準化されたテストです。 Bouquetには、AIモデルの翻訳品質を評価できる「言語専門家によって慎重に構築された」文が含まれます。

Metaは、世界中のユーザーを接続するプラットフォームを提供する企業にとって、テキストと音声の両方のAI翻訳に強い関心を示しています。昨年、Metaは、さまざまな言語にリールを自動的に吹き込み、唇の動きを同期するAIツールを導入し、米国の英語とスペイン語のクリエイターのビデオのいくつかのベータテストを展開することを約束しました。メタAIアシスタントは世界的に、現在43か国と10以上の言語で利用可能になりました。

5★| 1票

あなたはそれを読むべきです